原创Newslastweek(11.11-11.17)

时间:2019-11-21 10:19:03   热度:37.1℃   作者:网络

原标题:News last week (11.11-11.17)

Bilingual news for you.

“双十一” "Double 11"

●“双11”大数据:机器人提供97%在线服务,90后是消费主力

Big data on "Double 11": the robot provides 97% online services, and the post-90s generation is the main consumer

据悉,双11当天,阿里巴巴客服机器人阿里小蜜承接了淘宝天猫97%的在线服务需求,相当于8.5万名人工客服的工作量。京沪两地双11消费主力都是90后。北京90后占比40.1%,上海则为35.5%。(澎湃新闻)

It is reported that Alibaba's customer service robot Ali Xiaomi provided 97% online service demand of Taobao Tmall on Nov. 11, which is equivalent to the workload of 85,000 manual customer service staff. The main consumers of Double 11 in Beijing and Shanghai are those born in the 1990s. Beijng's post-1990 generation accounted for 40.1%, while Shanghai's was 35.5%. (thepaper.cn)

●女子花10万清空购物车,被丈夫送进精神科

The woman emptied her shopping cart for 100,000RMB and was sent to the psychiatrist by her husband

双十一前夕,浙江杭州的朱女士花10万元清空了自己购物车,丈夫看见100多个包裹堆满房,将老婆带到医院问诊。医生说,朱女士买了后悔,患了重度强迫性购物障碍,需要用药物治疗,患者可以尝试克制自己。(梨视频)

On the eve of "Double 11", Ms. Zhu in Hangzhou, Zhejiang province, spent 100,000 yuan to empty her shopping cart. Her husband saw more than 100 packages stacked in the room and took her to the hospital for consultation. Doctors said Ms. Zhu regretted the purchase and suffered from a severe form of obsessive - compulsive disorder that required medication and that patients could try to control themselves. (pear video)

研究 Research

●零突破!中国本土自主研发抗癌新药在美国获批上市

Breakthrough! China's homegrown anti-cancer drugs have been approved for sale in the United States

15日,美国食品药品监督管理局(FDA)宣布:中国企业百济神州自主研发的抗癌新药“泽布替尼”,以“突破性疗法”的身份,“优先审评”获准上市。由此,泽布替尼成为第一个在美获批上市的中国本土自主研发抗癌新药。(人民日报)

The US food and drug administration (FDA) announced Tuesday that a new anti-cancer drug, zanubrutinib, developed by Chinese company Baiji Shenzhou, has been approved for "priority review" as a "breakthrough therapy" . As a result, zanubrutinib has become the first Chinese domestic research and development anti-cancer drug approved for the market in the United States. (People's Daily)

●山东研制成功芹菜面膜 大葱面膜也在开发中

The celery mask is developed successfully in Shandong, the scallion mask is under development now

最近,哈工大机器人(山东)智能装备研究院开发出一款芹菜面膜,研究院副主任孙胜楠称,鲍芹的黄酮等活性成分经提取纯化,1斤鲜芹菜能生产1片面膜,预计明年上市。章丘大葱面膜也正在研制中。(梨视频)

Recently, Harbin Institute of Technology robot (Shandong) Intelligent Equipment Research Institute developed a celery mask. Deputy director Sun Shengnan said, after extracting and purifying flavonoids and other active ingredients in celery, 0.5kg of fresh celery can produce one piece of mask. The mask is expected to be on the market next year. Zhangqiu scallion mask is also under development now. (pear video)

时事 Current affairs

●市场监管总局:保健食品名称不得涉及疾病预防等

General administration of market regulation: the name of health food shall not refer to disease prevention

近日,国家市场监管总局发布《保健食品命名指南(2019年版)》,明确要求保健食品名称不得涉及疾病预防、治疗功能,不得误导、欺骗消费者。同时,保健食品名称的命名应遵循一品一名,反映产品的真实属性。(中国新闻网)

The general administration of market regulation has issued guidelines for naming health food (2019 edition),which clearly requires that the names of health food should not involve disease prevention or treatment functions, and should not mislead or deceive consumers. At the same time, one product should have only one name which reflects the true attributes of the product. (chinanews.com)

●威尼斯宣布进入紧急状态:50多年罕见大潮,淹没85%街道

A state of emergency has been declared in Venice: 85% of streets have been flooded by high tides not seen in more than 50 years

当地时间12日,威尼斯水位峰值达到187厘米,仅低于1966年创下的纪录高位194厘米,可以说是遭遇了50多年一遇的大潮。洪水淹没了标志性的圣马可广场,85%的街道都被泡在了水下。威尼斯也宣布城市进入紧急状态。(澎湃新闻)

Venice's water level peaked at 187cm on Wednesday, just shy of the record high of 194cm set in 1966. The waters flooded the iconic piazza SAN Marco, leaving 85% of the streets underwater. Venice has declared a state of emergency. (thepaper.cn)

商业 Business

●华为折叠屏旗舰Mate X限量发售16999元 不到1分钟售罄

Huawei's flagship Mate X with folding screen sold out in less than one minute at a price of 16,999RMB

华为备受关注的折叠屏旗舰Mate X于15日上午正式发售,售价为16999元。不过在开售之后,在不到1分钟的时间内,限量发售的Mate X就已经告罄。这款华为折叠屏旗舰曾出于各种原因,上市时间被多次推迟。(腾讯数码)

Huawei's much-watched flagship Mate X, which has a folding screen, went on sale Thursday morning for 16,999 yuan. But the limited edition Mate X sold out in less than a minute after it went on sale. Huawei's folding flagship has been delayed several times for various reasons. (tencent digital)

●特斯拉上海工厂今年拟生产1.74万辆Model 3

Tesla's Shanghai plant is expected to produce 17,400 Model 3 this year

外媒报道,特斯拉的目标是在年底之前在位于上海的“3号超级工厂”生产1.74万辆中国制造的Model 3。这意味着特斯拉需以每周2900辆的速度生产Model 3。这一目标与特斯拉全球副总裁陶琳之前的估计非常接近。(腾讯科技)

Foreign media reported that Tesla aims to produce 17,400 Chinese-made Model 3 at its "No.3 Gigafactory" in Shanghai by the end of the year. That means Tesla will need to build the Model 3 at a rate of 2,900 a week. That target is very close to what Tesla vice President Tao Lin previously estimated. (tencent technology)

生活 Life

●阳澄湖水质已不能做饮用水源 大闸蟹养殖规模缩小

Yangcheng lake water no longer can be used as a source of drinking water, and hairy crab breeding scale has to be reduced

从2016年起,阳澄湖总磷指数一直保持在0.06毫克/升左右,属于四类水源标准。而我国《地表水环境质量标准》要求三类及以上水源才可作为饮用水源。苏州市为保护阳澄湖水质,已开始连年减少阳澄湖中大闸蟹围网养殖面积。(央视财经)

Since 2016, the total phosphorus index in Yangcheng lake has been kept at about 0.06 mg/L, which falls under the fourth-level water sources standards. However, in China's surface water environmental quality standards,at least the third-level water sources can be used as drinking water sources. In order to protect the water quality of Yangcheng lake, Suzhou has started to reduce the area of breeding of hairy crabs in Yangcheng lake for years. (CCTV finance and economics)

●妻子患妇科炎症,与丈夫并无多大关系

The wife who suffers from gynecological inflammation do not have much concern with the husband

大部分阴道炎症不属于性传播疾病,即使是从来没有性生活的女性也可能患病。只有少数阴道炎需要考虑伴侣的感染风险。女性阴道内菌群一般会保持平衡,如果抵抗力正常,即使伴侣携带细菌,也不会导致患病。(腾讯较真)

Most vaginal inflammation is not a sexually transmitted disease and can occur even in women who have never had sex life. Only a few vaginitis patients need to consider their partner's risk of infection. The bacteria in a woman's vagina are generally kept in balance, and if the resistance is normal, even if the partner carries the bacteria, it will lead to infection to them. (tencent yuzhen)

上一篇: 罗永浩将举办「老人与海」发布会;微软疑似...

下一篇: 原创杀妻的张灵甫,为何后一任妻子王玉龄称...


 本站广告